• ALQ@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    24
    arrow-down
    1
    ·
    1 month ago

    Maybe it’s because I’m from California, but we learned Mexico-Spanish. The books included Spain-Spanish (i.e. vos conjugations), but my teachers never included it in our lessons.

  • Nibodhika@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    23
    arrow-down
    1
    ·
    1 month ago

    Because it’s the same language. I grew up in Argentina, and the “Spanish” (the name of the language is actually Castilian because there are multiple languages in Spain) we learn at school is the “Spain” one. In reality it’s the language as defined by the Real Academia Española so the language is the same (yes it includes the vosotros conjugation, no, no one outside Spain actually uses that but we learn it in school).

    The differences between Mexican, Argentinian or Spanish Castilian is more in the pronunciation and the use of some words, but the language we learn at school is all the same, and I imagine it’s the same one that you learn too.

    That being said, using vosotros to us sounds similar to how using thy might sound in English. A good teacher would explain that outside of Spain we use ustedes which uses the plural third person conjugation (i.e. the same one as ellos), but the correct plural second person is vosotros.

  • RBWells@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    5
    arrow-down
    1
    ·
    1 month ago

    We learned American Spanish when I was in school, no vosotros, no soft S, because we learned it from Cuban teachers. My kids got a mix but mostly, as you are saying, Spain Spanish. I think part of the reason is that Spain Spanish is one thing - canonical Spanish, yes? But in the Americas it’s varied, different in the US from Mexico, from Colombia, from Argentina, Costa Rica. Dialects.

  • FloMo@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    4
    ·
    edit-2
    1 month ago

    I took Spanish-for-Spanish-Speakers in public school so my experience may be different.

    “Spanish-Spanish” (Castillian-Spanish, Castellano) is pretty easy universally understood and accepted as a “proper” Spanish. It seemed to work well despite our mixed nationalities in the class (Cuban, Dominican, Puerto Rican, Colombian, Venezuelan, Nicaraguan, and a few more but those are first that came to mind.)

  • mrcleanup@lemmy.world
    link
    fedilink
    arrow-up
    3
    ·
    1 month ago

    Why learn the language of a second world country when you can learn the language of a first world country?

    Kidding/not kidding